BENGKEL PENULISAN ISLAM

BENGKEL PENULISAN ISLAM TARIKH & TEMPAT: Belum ditetapkan dalam waktu terdekat.

Wednesday, August 26, 2009

Perkongsian Dengan Rakan Editor

Beberapa orang rakan editor memberi respons kepada iklan di blog ini dan blog Jabatan Buku GISB tentang keperluan kepada tenaga penyunting sambilan untuk membantu menyunting buku dan novel. Di kalangan mereka yang memberi respons itu, sepuluh orang hadir dalam majlis taklimat di GISB pada pagi Sabtu lepas (1 Ramadan). Mereka ialah rakan-rakan editor dari beberapa organisasi, pensyarah IPTA dan penulis GISB sendiri yang mahu menimba pengalaman dalam penyuntingan.

Majlis berlangsung dalam suasana wujudnya perkongsian ilmu.

Dalam taklimat dua jam itu, saya menerangkan serba sedikit tentang dasar penerbitan GISB dan keperluan kepada tenaga penyunting dalam menghasilkan buku-buku sebagai wadah Islam yang berkualiti dan berkesan. Berkualiti dalam konteks menjadi wadah Islam yang terbaik isinya, terbaik gaya penyampaiannya, terbaik penggunaan bahasanya dan terbaik penampilannya (pakej kulit dan rupa bentuknya).

Manakala sebagai wadah Islam yang berkesan, buku itu dapat berkomunikasi (communicate) dengan jelas, mudah dan mampu menyampaikan maksud atau isi.

Ketika menerangkan aspek bahasa dalam tulisan, saya membuka pintu perbincangan. Maka ramai yang memberi maklum balas dan berkongsi ilmu. Antara yang kami bincangkan adalah ejaan istilah-istilah serapan dari bahasa Arab. Misalnya, nama surah al-Quran. Walaupun saya lebih cenderung kepada ejaan mengikut bunyi atau fonetik seperti asy-Syams, asy-Syu’ara dan an-Naml, beberapa rakan editor mengutarakan pilihan kaedah transliterasi mengikut aksara yang diguna pakai di dalam buku ilmiah (al-Syams, al-Syu’ara, al-Naml).

Dalam taklimat itu juga, saya memaklumkan tentang khidmat runding yang boleh diberikan oleh penyunting kepada penulis apabila perlu, seperti mencadangkan kepada penulis agar membaiki atau menambah isi. Juga tentang kadar bayaran kerja menyunting, kerangka masa menyunting sesebuah buku dan perkara-perkara lain yang berbangkit. Dengan bilangan manuskrip yang semakin banyak diterima di Jabatan Buku GISB, kerjasama daripada rakan editor di luar sana memang dialu-alukan.

4 comments:

abuyon said...

salam En. Zakaria,

Saya setuju kalau ejaan ikut fonetiknya, sebab pada saya memang begitu Bahasa Melayu

Ar-Rahman, kalau dieja Al-Rahman, bila dibaca jadi salah, pelat pula. Hilang melayunya.

Zakaria said...

Waalaikumussalam Sdr Abuyon,

Terima kasih atas respons.

Tinta Mustika said...

Assalamualaikum Tuan Zakaria,

Saya juga bersetuju dengan abuyon kerana itulah bacaaan yang tepat apabila kita mengaji. Ini surah dari kitab suci, bukan nama khas dari mana-mana karangan. Wajib dibaca mengikut tajwid (dan tartil) serta sebutan sebagaimana ia diturunkan.

Sila pertimbangankan.Syukran!

Zakaria said...

Waalaikumussalam Tinta Mustika,

Terima kasih. Akan dipertimbangkan, insya-Allah. Memang kita perlu ambil mana yang lebih memudahkan.